Top

10 letras de canciones en inglés cuyo significado real te va a sorprender

Plantastic: los mejores planes de ocio, conciertos y teatro / Música  / 10 letras de canciones en inglés cuyo significado real te va a sorprender

Seguro que, emocionado hasta las trancas, y con la alcachofa de la ducha o una rasera de madera en la mano, has cantado estos éxitos. Quizá, incluso, hayas conseguido entonar hasta hacer puntos en el Singstar o pronunciar con nivel C1 alguna de las palabras que las componen, pero, rara vez, uno cae en la cuenta de lo que verdaderamente dicen.

 

¿Por qué? Porque para la parte de nuestro cerebro sandunguera y bailonga las canciones en otro idioma simplemente están formadas de onomatopeyas y ¡Yeahs!, por Eoeos y solos de guitarra con la boca, por pronunciaciones fonéticas y baquetas invisibles cuando suena la batería. La parte del cerebro que canta como una grupie adolescente en primera fila no sabe de letras profundas y traducidas… Hasta ahora. Te mostramos 10 ejemplos de canciones que has cantado con tu mejor inglés y que, aun así, no sabías lo que decían.

 

10 letras de canciones en inglés cuyo significado real te va a sorprender

 

1.   Smells Like Teen Spirit de Nirvana

 

 

Si como yo te cortaste los vaqueros por las rodillas para parecerte un poco más a aquel ángel grunge que era Kurt Donald Cobain; si como yo intentaste dejarte el pelo como él, pero te quedaba insospechadamente mal, y ansiaste tocar la guitarra para conseguir su pose de profundidad, entonces, habrás berreado “Smells Like Teen Spirit” frente al espejo y contra el mundo. Veamos lo que realmente estabas cantando en el estribillo, mientras agitabas la cabeza arriba y abajo:

 

“Hello, hello, how low, how low? Hello, hello, hello. With the lights out, it’s less dangerous. Here we are now, entertain us. I feel stupid and contagious. Here we are now, entertain us. A mulato! An Albino! A mosquito! My libido! Yeah!

 

Hola, hola, hola, ¿cuán bajo? Hola, hola,hola… Con las luces apagadas es menos peligroso. Aquí estamos. Entreténgannos. Me siento estúpido y contagioso. Aquí estamos. Entreténgannos. Un mulato, un albino. Un mosquito. Mi libido. ¡Sí!”

 

Citando a nuestro heroinómano suicida preferido, Don Kurt: “Muchas veces escribo letras sólo en el último minuto porque soy muy perezoso, entonces… entonces no entiendo por qué la gente intenta buscarle algún significado…”

 

 

2.   Bohemian Rapsody de Queen

 

 

Si alguna vez me he rendido a la monarquía ha sido porque todavía creo en “La Reina”, Queen. ¿Quién no ha intentado repetir de memoria la parte coral operística inentendible y ha tenido que conformarse con un sencillo “Máaaamaaaa, uuuuuuUuuuÚ”? Aquí va, memoriza, para la próxima sesión intentando imitar al gran Federico Mercurio:

 

“I see a little silhouette of a man Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango. Thunderbolt and lightning, very, very frightening me

-Galileo- Galileo -Galileo- Galileo Galileo Figaro, “magnífico”. I’m just a poor boy and nobody loves me. He’s just a poor boy from a poor family

Spare him his life from this monstrosity. Easy come, easy go, will you let me go? Bismillah! No, we will not let you go -Let him go!- Ah, no, no, no, no, no, no, no -Oh mama mia, mama mia- Mama mia, let me go. Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me”

 

“Veo una pequeña silueta de un hombre, Scaramouche, Scaramouche, montarás un lío? (fandango) Rayos y centellas, me asustan mucho, mucho.-Galileo- Galileo -Galileo- Galileo Galileo, Fígaro, magnífico.

Solo soy un pobre chico y nadie me quiere,es solo un pobre chico de una familia pobre, perdona su vida de esta monstruosidad (spare)

Lo que viene fácil, fácil se va, ¿me dejarás irme? Bismillah! (en nombre de Dios, en árabe) No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!- Bismillah! Ah, no, no, no, no, no, no, no, no. -Oh, madre mía, madre mía- Madre mía déjame marchar, Belcebú tiene un diablo puesto aparte para mí, para mí.”

 

Entre culta y ocultista anda la letra. Ahora que las sabes no olvides pronunciar cuando la cantes algunas de sus palabras clave:  Scaramouche, Galileo, Fígaro, Bismillah!, Belcebú.

 

 

3.   Zombie de The Cranberries

 

 

Puede que esta canción tenga el récord de apariciones en recopilatorios y mix de los noventa. Petaba en las discos mucho antes de que llegara el deletéreo regaetón para arrasarlo todo. ¿Iba realmente de zombies? ¿Iba de algo profundo y críptico, a lo que nadie tiene acceso ya, porque se perdió en los anales de aquella época de walkmans, petos vaqueros y camisas de cuadros? Veamos:

 

“In your head, in your head They are fighting With their tanks and their bombs And their bombs and their guns. In your head, in your head

They are crying. ¡¡¡In your head, in your head!!! Zombie, zombie, zombie ¡¡¡What’s in your head, in your head!!! Zombie, zombie, zombie”

 

En tu cabeza, en tu cabeza, están luchando, con sus tanques y sus bombas y sus bombas y sus pistolas, en tu cabeza, en tu cabeza

están llorando. ¡¡¡En tu cabeza, en tu cabeza!!! zombi, zombi,zombi.

¡¡¡Qué hay en tu cabeza, en tu cabeza!!! zombi, zombi, zombi.”

 

Madre… qué videoclip más raro, ¿por qué demonios sale ella vestida mitad de Jesucristo egipcio, mitad envoltura de cava? En fin… confusos 90. El caso es que como podéis leer la cosa era bastante trascendente. “La canción fue creada como protesta por el atentado perpetrado por el IRA en la ciudad inglesa de Warrington en 1993, en el que murieron dos niños. Se ha consagrado como uno de los temas más populares de la banda.”

 

4.   Space Oditty de David Bowie

 

 

Si algo tienen en común el tipo que vio por primera vez a Bowie y el último, fue la frase que se dijeron al conocerlo: “Qué tipo más raro”. Ahora que ha subido a los cielos y compite con el Altísimo por la túnica más glam, podemos intentar descifrar sus escritos, empezando por uno de sus mega stranger hits:

 

“This is ground control to major Tom. Youve really made the grade And the papers want to know whose shirts you wear. Now its time to leave the capsule if you dare. This is major Tom to ground control. Im stepping through the door. And Im floating in a most peculiar way.And the stars look very different today”

 

“Este es control terrestre a mayor Tom en verdad hizo noticia  y los periódicos quieren saber de quienes son las camisas que usa. Es hora de abandonar la cápsula si se atreve.  Este es el mayor Tom a control terrestre estoy atravesando la puerta y estoy flotando en una manera muy peculiar y las estrellas lucen muy diferentes hoy

 

¿Habría hecho alguien un temón a la sensación ingrávida de paz que siente un astronauta al flotar, en su pequeña nave, alrededor de nuestro hermoso planeta? No lo sé, pero seguro que esta es mejor.

 

 

5.   Circle of life de Elton John

 

 

Seguro, pero seguro, que hasta ahora cantabas “¡¡¡AAAAH CHIGÜEÑAAAA!!!” cuando veías aparecer el disco solar en un raso e intentabas emular la gran pelí de los noventa del Rey León. ¿Verdaderamente creías que estabas cerca de estar diciendo algo coherente? ¿De qué idioma creías que se trataba? ¿Alguna idea de la traducción? ¿”AAAAAHÍ VIENE UNA CIGÜEÑAAA” o alguna movida así?

 

Nants ingonyama bagithi baba, Sithi uhhmm ingonyama, Nants ingonyama bagithi baba, Sithi uhhmm ingonyama, Siyo nqoba, ingonyama, ingonyama nengw´enambala”

 

Aquí viene un león, Padre, Oh sí, es un león, Aquí viene un león, Padre, Oh sí, es un león, vamos a domarlo, un león, un león y un leopardo se acercan a este lugar”

 

Has flipado, ¿eh?. No te preocupes, seguramente tu nivel de zulú no era el suficiente para intuir que se trataba de unas de las frases con menos chicha pero que con mayor intensidad cantamos.

 

 

6. Give It Away de Red Hot Chili Peppers

 

 

Suenas tan duro realmente cuando intentas repetir este estribillo, es como si te poseyera el espíritu funkypunky del Gran Pimiento Rojo Picante y lo dieras todo. Pero el caso es que cantamos y repetimos tan mal el estribillo (“¡¡¡Kipirowey, kipirowey, KIPIROWEY NAU!!!“) que nos es imposible analizar o traducir la frase, que sencillamente dice:

 

Give it away give it away give it away give it away

now (x 3)”

 

“Llévatelo, Llévatelo, Llévatelo ahora (x 3)”

 

Sí, es de ese tipo de cosas que suenan con más fuerza en su idioma original, como “Keep on rockin’ in”, “What the hell?”, o “Hakuna Matata”. En realidad, la canción, pese a sonar tan dura, va sobre el altruismo y regalar camisetas preferidas sin pedir nada a cambio, demostrando así, que hay que ir siempre más allá de una mala interpretación del tema en la ducha.

 

7.   Sweat (A la la long) de Inner Circle

 

 

Raro, muy raro, sería que no hayas bailado esta canción, ya sea en el declive de la cena de empresa o en el caldo de cultivo de las verbenas de tu pueblo. Puede que la hayas bailado con tu madrina o con cuñados, con párrocos o patrones de albañilería, con los de la asociación de padres o con los abuelos del club de petanca. Todo regado con el mejor kalimotxo autóctono, la euforia del reggae y sin tener ni idea de lo pornográfica que podía llegar a ser la letra:

 

Girl, I want to make you sweat, sweat till you can’t sweat no more

And if you cry out, I’m gonna push it some more

Girl, I want to make you sweat, sweat till you can’t sweat no more

And if you cry out, I’m gonna push it, push it, push it some more”

 

Chica, quiero hacerte sudar, sudar hasta que no puedas sudar más

Y si gritas, voy a empujarlo un poco más.

Chica, quiero hacerte sudar, sudar hasta que no puedas sudar más

Y si gritas, voy a empujarlo, empujarlo, empujarlo un poco más.”

 

¿Te sientes sucio? Tranqui, es normal. Creo que yo bailé esto con los amigos de mis padres en cierta comunión, por Dios…, incluso los miré a los ojos mientras bailaba.

 

 

8.   Song 2 de Blur

 

 

Esta canción, también conocida por “Whoo-hooo!!!” para los míticos jugadores del FIFA 98 o por “Ponla otra vez que no puedo dejar de saltar” para los universitarios de los noventa, tiene un grito de guerra tan brutal y contagioso que era imposible que su letra estuviera a la altura:

 

When I feel heavy metal, And I’m pins and I’m needles, Well I lie and I’m easy all of the time, But I’m never sure why I need you, Pleased to meet you.”

 

Cuando me siento heavy metal, y estoy con el alma en vilo (pins and needles), bueno, miento y soy fácil todo el tiempo, pero nunca estoy seguro de por qué te necesito. Encantado de conocerte.

 

Es una de esas letras que es mejor no traducir para no romper el conjuro que tiene sobre ti. Verdaderamente podría haber sido todo “Whoo-hooo!!!”.

 

 

9.   Everybody de Backstreet Boys

 

 

Aquí vienen los novios de las Spice Girls. La verdad es que siempre me pregunté si tuvieron algún encuentro donde se liaran entre ellos, ¿Eran pares?.  “Everybody” pudo ser bailada desde las fiestas de fin de curso escolares de los noventa hasta las pasadas fechas del Día del Orgullo en Madrid. Así es de versátil y conquistadora esta canción. Leamos que es lo que realmente decimos cuando imitamos al guaperas de Nick Carter y los suyos:

 

Everybody (everybody), yeah, rock your body, yeah, everybody (everybody), yeah, rock your body righ, Backstreets back, alright”

 

“Todo el mundo (todo el mundo), yeah, Mueve su cuerpo, yeah todo el mundo, yeah, Mueve su cuerpo bien, Los Backstreet han vuelto, como debe ser”

 

Si te digo la verdad no esperaba más profundidad ni lirismo por parte de esta peña. Y pensar que estaban colgados en todos los cuartos de zagalas y en todas las pegatinas de chicles de aquellos tiempos…

 

 

10.   Dragostea din tei de O-zone

 

 

Aprovechamos que esta canción tuvo su versión en inglés para ponerla en esta lista. Qué efímero fue este grupo y cuanto follón que dio con su “gran hit”. El público español al estar mal acostumbrado al inglés esta canción moldava le sonaba a una combinación de ruiditos inventados. Y es que el singular “Ma ia hi, Ma ia hoo, Ma ia ha, Mi ia haha” no significaba “Marica quién, marica tú, marica yo?, marica ha ha” como canturreaban Los Morancos, no significaba NADA. Sin embargo, aquel “Haiduc” que recuerdo yo tanto de la canción sí, “proscrito”, y no “Hail pato” como interpreté en su día:

 

“Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei, Nu Ma, Nu Ma Iei, nu ma, nu ma, nu ma iei, Chipul tau si dragostea din tei Mi-amintesc de ochii tai”

 

“Quieres irte más no me, no me llevas. No me, no me llevas, no me, no me llevas, Tu cara, y el amor del tilo, me recuerdan tus ojos.”

 

Sí, toda aquella sarta de palabras que nos parecían sin sentidos era, como no, una súplica de amor a alguna moldava. Si he tocado algo vuestro reblandecido corazón nostálgico, sabed que la banda ya no sigue, pero sus componentes hasta hace muy poco triunfaban en solitario. Esto último no sé si realmente es bueno o malo o gracias a quien.

 

Disfruta de otras curiosidades sobre canciones que todos conocemos, pero no del todo, en Plantastic.

 

Bonus:

Aquí os dejo los temas en solitario de los peculiares conformantes de O-zone. ¡Espero que sobreviváis a la experiencia!

 

Dan Bălan:

 

 

Arsenie Todiraş:

 

 

Radu Sirbu:

 

Odias quedarte en casa... ¡y lo sabes!
¡Recibe PLANAZOS en tu correo electrónico!

Marca que tipo de planes te gustaría recibir:*

Dimas Pardo

Dimas Pardo

Literato ineditable, poetastro superground y campeón mundial de espantar palomas en el parque.
Dimas Pardo

Latest posts by Dimas Pardo (see all)

Sin comentarios

Deja tu comentario

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y de medición de nuestra web para mejorar nuestros servicios. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información en nuestra política de cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies